-
1 иммунный к ржавчине
Biology: rust-resistant (о растениях), rustproof (о растениях)Универсальный русско-английский словарь > иммунный к ржавчине
-
2 способность подвергаться ржавчине
Cement: corrodibilityУниверсальный русско-английский словарь > способность подвергаться ржавчине
-
3 устойчивость к белой ржавчине
Engineering: white-rust resistance (оцинкованной стали)Универсальный русско-английский словарь > устойчивость к белой ржавчине
-
4 устойчивость оцинкованной стали к белой ржавчине
Makarov: white-rust resistanceУниверсальный русско-английский словарь > устойчивость оцинкованной стали к белой ржавчине
-
5 устойчивый к ржавчине
Electrochemistry: rust proofУниверсальный русско-английский словарь > устойчивый к ржавчине
-
6 иммунный к ржавчине
( о растениях)rustproof, rust-resistantРусско-английский биологический словарь > иммунный к ржавчине
-
7 окраска по ржавчине
Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > окраска по ржавчине
-
8 иммунный к ржавчине
-
9 есть
есть I(принимать пищу) manĝi.--------есть II1. (3 л. ед. ч. наст. вр. гл. быть) estas;2. безл.: \есть ли наде́жда? ĉu ekzistas espero?;\есть ли у вас значо́к? ĉu vi havas (или posedas) insignon?* * *I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comer
есть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)••есть глаза́ми — comer con los ojos
есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
IIешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
кто ты есть? — ¿quién eres?
ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
есть все основа́ния — hay todos los fundamentos
- у меня••так и есть — así es; en realidad
како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
как есть... — igual que..., idéntico a...
III межд. воен.есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
* * *I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comer
есть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)••есть глаза́ми — comer con los ojos
есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
IIешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
кто ты есть? — ¿quién eres?
ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
- у тебя естьесть все основа́ния — hay todos los fundamentos
••так и есть — así es; en realidad
како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
как есть... — igual que..., idéntico a...
III межд. воен.есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
* * *1. interj.milit. независимо от лица и числа (имеются, существуют) a sus юrdenes ***2. v1) gener. (разъедать) roer (о ржавчине), (являться) ser, corroer (о кислоте), existir, picar (о дыме и т. п.), comer, pacer, tomar2) colloq. (êóñàáü) picar, acribillar (о насекомых), apolillar (о моли), manducar, roer (о грызунах)3) obs. yantar4) liter. (ìó÷èáü, èçâîäèáü) atormentar, consumir (о тоске и т. п.), martirizar5) Andalus. jamar6) Arg. morfar (разг.), llantar (разг.)7) Hondur. jambar8) Chil. causear, manguear -
10 разъесть
разъе́сть(о едких веществах) korodi.* * *сов., вин. п.roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)* * *vgener. corroer (о кислоте), roer (о ржавчине) -
11 съесть
съесть(for)manĝi.* * *сов., вин. п., (род. п.)1) comer vt; tragar vt ( проглотить)2) ( изъесть) roer (непр.) vt ( о грызунах); apolillar vt ( о моли)3) разг. ( искусать - о насекомых) comer vt, abrasar (devorar) a picotazos4) ( разъесть) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)5) разг. ( извести) comer vt ( попрёками); consumir vt, pudrir vt, quemar vt ( о каком-либо сильном чувстве)6) прост. (стерпеть - обиду и т.п.) tragar vtсъесть пилю́лю — tragar la píldora
7) прост. ( стереть - зубы) gastar comiendo••он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
зу́бы съесть на чём-либо прост. — ser toro corrido
мно́го (пуд) со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias
* * *сов., вин. п., (род. п.)1) comer vt; tragar vt ( проглотить)2) ( изъесть) roer (непр.) vt ( о грызунах); apolillar vt ( о моли)3) разг. ( искусать - о насекомых) comer vt, abrasar (devorar) a picotazos4) ( разъесть) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)5) разг. ( извести) comer vt ( попрёками); consumir vt, pudrir vt, quemar vt ( о каком-либо сильном чувстве)6) прост. (стерпеть - обиду и т.п.) tragar vtсъесть пилю́лю — tragar la píldora
7) прост. ( стереть - зубы) gastar comiendo••он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
зу́бы съесть на чём-либо прост. — ser toro corrido
мно́го (пуд) со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias
* * *v1) gener. (èçúåñáü) roer (о грызунах), apolillar (о моли), comer, corroer (о кислоте), tragar (проглотить)2) colloq. (èçâåñáè) comer (попрёками), abrasar (devorar) a picotazos, consumir, pudrir, quemar (о каком-л. сильном чувстве)3) simpl. (ñáåðåáü - çóáú) gastar comiendo, (ñáåðïåáü - îáèäó è á. ï.) tragar -
12 Т-24
ТАК СЕБЕ coll AdvP Invar fixed WO1.advin a mediocre way, neither well nor poorlyso-sofair to middling.Ноздрев приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? «Так себе», - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).2. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun) or non-agreeing modif) mediocre, undistinguishedso-sonothing special (quite) ordinary nothing out of the ordinary not much of a NP nothing (not much) to write home about.Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сб... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).Отрадина:) Значит, хорош собой? (Шелавина:) Ну, нельзя сказать так себе (Островский 3). (О.:) Then he must be handsome. (Sh.:) I wouldn't say so, quite ordinary looking (3a).Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). Не wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (3a).Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потерта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off, its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).3. obsusu. advwithout any apparent reason, with no definite purpose: (one) just (does sth.). -
13 разъедать
v1) gener. abzehren, aufätzen, wegfressen (что-л., напр. кислотой), durchfressen, (an D) fressen (о ржавчине), zernagen, ätzen, ausfressen, zerfressen2) geol. ätzen (о минералах), erodieren3) med. anätzen (с поверхности), arrodieren, korrodieren4) liter. beizen (о дыме, запахе и т. п.)5) eng. einfressen, verrosten (о металле), angreifen6) chem. anfressen7) artil. ausbrennen8) road.wrk. abrosten9) textile. abbeizen, abätzen10) silic. fressen (напр., футеровку)11) weld. rosten12) wood. zerfressen (напр. о коррозии), zernagen (о коррозии)13) hydraul. fressen -
14 так себе
• ТАК СЕБЕ coll[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ in a mediocre way, neither well nor poorly:- so-so;- fair to middling.♦ Ноздрёв приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? "Так себе", - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).2. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]⇒ mediocre, undistinguished:- so-so;- not much of a [NP];- nothing < not much> to write home about.♦ Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).♦ Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).♦ [Отрадина:] Значит, хорош собой? [Шелавина:] Ну, нельзя сказать; так себе (Островский 3). [О.:] Then he must be handsome. [Sh.:] I wouldn't say so; quite ordinary looking (3a).♦ Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). He wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (За).♦ Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потёрта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off; its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).3. obs [usu. adv]⇒ without any apparent reason, with no definite purpose:- (one) just (does sth.).Большой русско-английский фразеологический словарь > так себе
-
15 изъесть
сов( источить) carcomer vt; ( о ржавчине) corroer vt; ( о грызунах) roer vt; ( о моли) traçar vt -
16 переесть
сов( объесться) comer demasiado, empa(n)turrar-se; (разъесть - о ржавчине и т. п.) corroer vi -
17 есть
var,varlar; yemek,içmek; başına kakmak; baş üstüne!* * *I несов.; сов. - съесть1) yemek; içmek (суп, компот)мне хо́чется есть — karnım aç, acıktım
мя́са он не ест — et yemez
он (вообще́) ма́ло / пло́хо ест — boğazsızdır
он съел всё подчисту́ю — hepsini sömürdü
она́ не ест, не пьёт (с горя и т. п.) — yemekten içmekten kesildi
2) (о насекомых, грызунах, ржавчине, едких веществах) yemek3) тк. несов. ( раздражать) yakmakдым ел глаза́ — dumandan gözler yanıyordu
4) перен., прост. ( попрекать) başına kakmak••есть чей-л. хлеб — birinin ekmeğini yemek
II наст. вр. гл. бытьесть чужо́й хлеб — başkasının sırtından geçinmek
1) в соч. перев. аффиксами сказуемостиа кто ты (тако́й) есть?! — sen nesin ki!
есть о чём говори́ть! — lafı mı olur!
2) → сказ. ( имеется) varне зна́ю, есть ли у него́ вре́мя — vakti olup olmadığını bilmiyorum
III межд.вре́мя ещё есть (не упущено) — vakti geçmedi henüz
( ответ на команду) baş üstüne! -
18 трогать
глаг.• dotykać• poruszać• poruszyć• potrącać• rozczulać• rozrzewniać• roztkliwiać• rozżalać• ruszać• ruszyć• sfałszować• tykać• wzruszać* * *dotykać, (о ржавчине и т. п.) nadżerać, naruszać, poruszać, potrącać, rozczulać, rozrzewniać, roztkliwiać, ruszać, wzruszać -
19 тронуть
глаг.• dotykać• poruszyć• roztkliwić• ruszać• ruszyć• tykać• wzruszać* * *dotknąć, (о ржавчине и т. п.) nadeżreć, naruszyć, poruszyć, potrącić, rozczulić, rozrzewnić, roztkliwić, ruszyć, tknąć, wzruszyć -
20 изъедать
изъесть (вн.)eat* away (d.); (о кислоте, ржавчине) corrode (d.)
См. также в других словарях:
фузариоз по ржавчине льна-долгунца — Болезнь льна долгунца, вызываемая возбудителями грибами Melampsora lini (Pers.) Lev. и Fusarium avenaceum (Fr.) Sacc. var. herbarum (Corda) Sacc.; проявляется в виде побурения и разрушения тканей стебля вокруг черных, выпуклых, глянцевых пятен… … Справочник технического переводчика
фузариоз по ржавчине льна-долгунца — 34 фузариоз по ржавчине льна долгунца: Болезнь льна долгунца, вызываемая возбудителями грибами Melampsora lini (Pers.) Lev. и Fusarium avenaceum (Fr.) Sacc. var. herbarum (Corda) Sacc; проявляется в виде побурения и разрушения тканей стебля… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Селекция — (лат. selectio выбор, отбор, от seligo выбираю, отбираю) 1) наука о методах создания сортов и гибридов растений, пород животных. 2) Отрасль с. х. производства, занимающаяся выведением сортов и гибридов с. х. культур, пород животных. С.… … Большая советская энциклопедия
Семейство Пукциниевые (Pucciniaceae) — В семействе пукциниевых телейтоспоры на ножках, а если они отсутствуют, то телейтоспоры располагаются в цепочках или головках различной формы. Телейтоспоры могут быть одноклеточными или многоклеточными. Виды, относящиеся к этому семейству … Биологическая энциклопедия
Сорта хризантемы корейской — Приложение к статье Хризантема корейская Список сортов хризантемы корейской (лат. Chrysanthemum ×koreanum) … Википедия
Подсолнечник — (Helianthus) род растений семейства сложноцветных (См. Сложноцветные). Около 50 видов (травянистые) произрастают в Северной Америке, 28 видов (преимущественно полукустарники) в Мексике и Перу. Большинство из них многолетники. Из… … Большая советская энциклопедия
СЕЛЕКЦИЯ — скрещивание и размножение растений и животных под контролем человека, обычно с целью улучшения сорта или породы. Улучшение может касаться как внешнего облика, так и различных аспектов продуктивности или возможности использования организма. Как… … Энциклопедия Кольера
НАРОД — Все мы народ, и правительство тоже. Отто фон Бисмарк Вольтер учил: «Чем люди просвещеннее, тем они свободней». Его преемники сказали народу: «Чем ты свободнее, тем просвещенней». В этом и таилась погибель. Антуан де Ривароль Тот, кто желает вести … Сводная энциклопедия афоризмов
Ривароль — Антуан де (1753 1801) Французский писатель, остроумный и едкий памфлетист, отстаивавший возможность морали без религии. Один из наиболее видных защитников монархии и деятелей контрреволюции. Афоризмы, цитаты • Самые образованные народы бывают так … Сводная энциклопедия афоризмов
ИММУНИТЕТ — ИММУНИТЕТ. Содержание: История и современ. состояние учения об И. . 267 И. как явление приспособления........ 283 И. местный.................... 285 И. к животным ядам.............. 289 И. при протозойн. и спирохета, инфекциях . 291 И. к… … Большая медицинская энциклопедия
ГОСТ Р 52784-2007: Лен-долгунец. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 52784 2007: Лен долгунец. Термины и определения оригинал документа: (питиоз) льна долгунца: Болезнь льна долгунца, вызываемая возбудителями грибами Pythium debaryanum Hesse и P. megalacanthum de Вагу; проявляется в виде… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации